Frauenlyrik
aus China
飘雪的日子,我心依旧 |
An Tagen mit wirbelndem Schnee schlägt mein Herz weiter |
| 雪花一直就这么零零散散地飘着 | Schon die ganze Zeit lang wirbeln einzelne Schneeflocken in der Luft |
| 似有似无,我读不出完整的诗意来 | Mal scheinen welche da zu sein, mal nicht, ich vermag die vollkommene Lyrik darin nicht herauszulesen |
| 甚至回忆都是零碎的 | Sogar mein Gedächtnis ist bruchstückhaft |
| 在无法确定这些雪花的来路时 | Da ich nicht bestimmen kann, woher die Schneeflocken kommen |
| 最好找一处有深蓝色背景的地方 | Suche ich mir lieber einen Ort mit dunkelblauem Hintergrund |
| 坐下喝杯茶,兴致好的时候也可以换成咖啡 | Setze mich und trinke Tee, wenn meine Laune gut ist, kann es auch Kaffee sein |
| 如果有“我心依旧”的音乐,更好 | Und wenn dann auch noch das Lied “Mein Herz schlägt weiter” gespielt wird, umso besser |
| 此时,要忘记中国男足连续惨败的悲痛 | In diesem Moment vergesse ich den Schmerz über die chinesische Fußballmannschaft, die laufend vernichtend geschlagen wird |
| 忽略卡斯特罗去世的消息 | Ignoriere die Nachricht von Castro’s Tod |
| 美国总统大选,应该与雪花无关 | Die Präsidentschaftswahlen in Amerika haben mit den Schneeflocken wohl nichts zu tun |
| 至于和雪花一样的白银有没有关系 | Auch das Silbergeld nicht, das so silbrig ist wie der Schnee |
| 这个连半点诗意都没有的问题 | Diese Frage, die nicht im geringsten lyrisch ist |
| 不是我们在雪天的思考范畴之内 | Liegt bei Schneewetter nicht im Bereich unseres Denkens |
| 那些飘雪的日子 | An diesen Tagen mit wirbelndem Schnee |
| 我只想我心依旧 | Denke ich nur daran, dass mein Herz weiter schlägt |
| 甚至不飘雪或蓝色天空塌陷的日子 | Sogar an den Tagen, an denen kein Schnee fällt, oder den Tagen, die im blauen Himmel versinken |
| 因为,我一直相信 | Weil ich schon immer |
| 即将到来的大雪 | An einen kurz bevorstehenden Schneesturm glaube |
| 那里面一定会飘着你的诗和你的心 | Und glaube, dass in ihm dein Herz und deine Gedichte wirbeln |
| 这,就足够了 | Reicht mir das |
| 至于消息里说的,贝加尔湖正在急剧降温 | Was die Nachricht von den rapide sinkenden Temperaturen des Baikal Sees angeht |
| 或者北风急骤,会阻挡一些脚步 | Oder vom stürmischen Nordwind, der Fußspuren aufhalten kann |
| 与我在雪花里依旧的心 | Die haben mit meinem weiterschlagenden Herz inmitten von Schneeflocken |
| 没有任何关系 | Überhaupt nichts zu tun |